Автор | Сообщение |
|
| зловредное насекомое из межмирья
|
Сообщение: 1979
Зарегистрирован: 12.01.09
Откуда: Таганрог
|
|
Отправлено: 05.03.09 06:57. Заголовок: Кто вы в стихотворении Кэррола "Бармаглот"?
Еще один забавный тест. Кто вы в стихотворении Кэррола "Бармаглот"? узнать А мне вот что выдало: О, бойся Бармаглота, сын!/ Он так свирлеп и дик,/ А в глуще рымит исполин —/ Злопастный Брандашмыг! Поздравляю, вы Злопасный Брандашмыг! Ну что же, вы более скрытны и умны чем Бармаглот, и поэтому ваши злодейства пока не привели к тому, что герой, со стрижающим мечом наперевес, отправился вас искать. Но все еще впереди, лучше покайтесь, пока не поздно)
|
|
|
Ответов - 29
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 05.03.09 09:14. Заголовок: Муха, гы. У меня то ..
Муха, гы. У меня то же самое получилось.
|
|
|
|
Отправлено: 05.03.09 09:34. Заголовок: Поздравляю, вы Злопа..
Поздравляю, вы Злопасный Брандашмыг! Ну что же, вы более скрытны и умны чем Бармаглот, и поэтому ваши злодейства пока не привели к тому, что герой, со стрижающим мечом наперевес, отправился вас искать. Но все еще впереди, лучше покайтесь, пока не поздно) Бгг! Да у нас тут сплошь главгады собрались. Одна конкуренция...
|
|
|
|
Отправлено: 05.03.09 09:50. Заголовок: Tom Riddle , да не с..
Tom Riddle , да не совсем Вот что у меня получилось: Настало время узнать результат) Варкалось. Хливкие шорьки/ Пырялись по наве./ И хрюкотали зелюки/ Как мюмзики в мове. Поздравляю, вы мюмзик! Мюмзики это такие птицы, перья которых растрёпаны и торчат во все стороны, как веник. Может стоит стать более собранным и аккуратным?) Хотя это конечно ваше дело. Гы! Прямое попадание. Особенно в параграфе "растрепанности"
|
|
|
|
Отправлено: 05.03.09 09:57. Заголовок: *Вычеркивает Netl из..
*Вычеркивает Netl из списка опасных злодеусов и, соответственно, конкурентов И какими судьбами Вас, Netl, занесло в глущу Брандашмыгов?
|
|
|
|
Отправлено: 05.03.09 10:39. Заголовок: :sm13: Милорд, неуже..
*заглядывает через плечо... Милорд, неужели в этом списке я есть?! Что-то не помню, чтоб Вы меня вычеркивали...
|
|
|
|
Отправлено: 05.03.09 11:03. Заголовок: Amattiss, миледи, Ва..
Amattiss, миледи, Вам же по статусу положено. Поэтому Вы в списке числитесь, как Темная Леди Магической Британии.
|
|
|
|
| постоянный участник
|
Сообщение: 237
Зарегистрирован: 12.01.09
|
|
Отправлено: 05.03.09 16:18. Заголовок: Настало время узнать..
Настало время узнать результат) Варкалось. Хливкие шорьки/ Пырялись по наве./ И хрюкотали зелюки/ Как мюмзики в мове. Поздравляю, вы мюмзик! Мюмзики это такие птицы, перья которых растрёпаны и торчат во все стороны, как веник. Может стоит стать более собранным и аккуратным?) Хотя это конечно ваше дело. Только сама стихотворение "Бармаглот" я не читала и даже в глаза не видела.
|
|
|
|
| зловредное насекомое из межмирья
|
Сообщение: 1981
Зарегистрирован: 12.01.09
Откуда: Таганрог
|
|
Отправлено: 05.03.09 16:30. Заголовок: Аха, тоесть, список ..
Аха, то есть, список вашь, милейший Лорд пока из меня одной состоит?
|
|
|
|
Отправлено: 05.03.09 21:40. Заголовок: Муха, ничего, еще не..
Муха, ничего, еще неизвестно, что будет, когда Мышь придет...
|
|
|
|
| зловредное насекомое из межмирья
|
Сообщение: 1984
Зарегистрирован: 12.01.09
Откуда: Таганрог
|
|
Отправлено: 05.03.09 22:10. Заголовок: Amattiss, ну дык я ж..
Amattiss, ну дык я ж и говорю - пока!
|
|
|
|
Отправлено: 05.03.09 22:23. Заголовок: Tom Riddle пишет: И..
Tom Riddle пишет: цитата: | И какими судьбами Вас, Netl, занесло в глущу Брандашмыгов? |
| Милорд, не поверите - мимо пробегала... то есть, если тест не врет, то пролетала
|
|
|
|
|
Отправлено: 05.03.09 23:11. Заголовок: Держите меня, я в шо..
|
|
|
|
Отправлено: 05.03.09 23:44. Заголовок: Оо! :sm10: Злодеусы ..
Оо! Злодеусы - разбегаемся пока живы! К нам герой с мечом пришла!
|
|
|
|
| |
Сообщение: 402
Зарегистрирован: 13.01.09
Откуда: школа магии и волшебства Хогвартс
|
|
Отправлено: 06.03.09 03:06. Заголовок: Настало время узнать..
Настало время узнать результат) О светозарный мальчик мой!/ Ты победил в бою!/ О храброславленный герой,/ Хвалу тебе пою! Поздравляю, вы отец героя! Неудивительно, что вы так волнуетесь. Когда сын, не обратив внимания на предостережения, пошел в смертельно опасную глущебу, я думаю, любой отец будет волноваться. Но все-таки помните - ваш сын уже вырос и он герой. Будьте спокойней) гм, а это точно был тест не про Гарри Поттеру? или это только у меня дежавю? и плиииз, выложите кто-нибудь этот стишок, понять хоть о чем была речь...
|
|
|
|
Отправлено: 06.03.09 03:10. Заголовок: Severus Snape пишет:..
Severus Snape пишет: цитата: | гм, а это точно был тест не про Гарри Поттера? или это только у меня дежавю? |
|
Неа... Вы теперь у нас, получается, отец Леди Румины!..
|
|
|
|
| |
Сообщение: 403
Зарегистрирован: 13.01.09
Откуда: школа магии и волшебства Хогвартс
|
|
Отправлено: 06.03.09 03:16. Заголовок: Нашел, но нифига не..
Amattiss пишет: цитата: | Вы теперь у нас, получается, отец Леди Румины!.. |
| а вы получается опять на темной стороне? ну-ну Нашел этот стих, но нифига не понял. Скрытый текст Оригинал JABBERWOCKY 'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. 'Beware the Jabberwock, my son! The jaws that bite, the claws that catch! Beware the Jujub bird, and shun The frumious Bandersnatch!' He took his vorpal sword in hand: Long time the manxome foe he sought - So rested he by the Tumtum tree, And stood awhile in thought. And as in uffish thought he stood, The Jabberwock, with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wook, And burbled as it came! One, two! One, two! And through and through The vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head He went galumphing back. 'And has thou slain the Jabberwock? Come to my arms, my beamish boy! O frabjous day! Callooh! Callay!' He chortled in his joy. 'Twas brillig, and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. … [править] Русские переводы [править] «Баллада о Джаббервокке» – перевод В. и Л. Успенских, 1940 г. Сварнело. Провко ящуки Паробуртелись по вселянке Хворчастны были швабраки Зелиньи чхрыли в издомлянке. «Сын! Джаббервокка берегись: Ужасны клюв его и лапа. И птицы Джубджуб стерегись И опаужься Бендерцапа!» Взяв свой чумеч, он шел на шум, Искал врага кровавологи И подле дерева Тумтум Остановился на дороге. Стоит грозумчив и гневок, - Вдруг огнеглазый и рычащий, Дымясь восторгом, Джаббервокк Летит к нему глумучей чащей. Но вкривь-вкось чумеч кривой Чикчикает над Джаббервокком, И вот с отрубленной главой Герой несется торжескоком. «Как? Он убил его? Смотри! Хитральчик мой, сынок лучавый! О, харара! О, харара! Какой денек героеславый» [править] «Верлиока» – перевод Татьяны Щепкиной-Куперник Было супно. Кругтелся, винтясь по земле, Склипких козей царапистый рой. Тихо мисиков стайка грустела во мгле, Зеленавки хрющали порой. «Милый сын, Верлиоки беги как огня, Бойся страшных когтей и зубов! Бойся птицы Юб-Юб и послушай меня: Неукротно свиреп Драколов.» Вынул меч он бурлатный тогда из ножон, Но дождаться врага все не мог: И в глубейшую думу свою погружен, Под ветвями Тум-Тума прилег. И пока предавался он думам своим, Верлиока вдруг из лесу - шасть! Из смотрил его жар, из дышил его - дым, И, пыхтя, раздыряется пасть. Раз и два! Раз и два!... Окровилась трава..: Он пронзил Верлиоку мечом. Тот лежит не живой... А с его головой Скоропясь полетел он скачом! «Сын, ты зло погубил, Верлиоку убил! Обними меня - подвиг свершен. Мой Блестянчик, шала!... Урла-лап! Курла-ла!» Заурлакал от радости он... и т.д. [править] «Бармаглот» – перевод Дины Орловской Варка́лось. Хливкие шорьки́ Пыря́лись по наве́, И хрюкота́ли зелюки́, Как мю́мзики в мове́. О бойся Бармаглота, сын! Он так свирлеп и дик, А в глуше рымит исполин – Злопастный Брандашмыг Но взял он меч, и взял он щит, Высоких полон дум. В глущобу путь его лежит Под дерево тумтум. Он стал под дерево и ждет, И вдруг граахнул гром -- Летит ужасный Бармаглот И пылкает огнем! Раз-два, Раз-два! Горит трава, Взы-взы — стрижает меч, Ува! Ува! И голова Барабардает с плеч! О светозарный мальчик мой! Ты победил в бою! О храброславленный герой, Хвалу тебе пою! Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове. … [править] «Тарбормошки» – перевод А. А. Щербакова, 1969 г. Розгрень. Юрзкие хомейки Просвертели весь травас. Айяяют брыскунчейки Под скорячий рычисжас. Сын мой, бойся Тарбормота! Он когтист, клыкаст и лют! Не ходи через болото – Там ведь Цапчики живут! Быстрый меч берет он в руки Стрембежит в лесной овраг, И в овраге у корняги Ждет, когда нагрянет враг. Тяглодумчиво стоящий Ожидает он и вот, Бурворча, бредет сквозь чащу Пламеглазый Тарбормот. Он как крикнет! Меч как жикнет Голова летит долой! С ней под мышку он вприпрыжку Возвращается домой. «Победитель Тарбормота! Дай тебя я лобзниму! Урробраво! Привеслава!» Говорит отец ему… …
|
|
|
|
|
Отправлено: 06.03.09 03:19. Заголовок: Amattiss пишет:Вы те..
Amattiss пишет: цитата: | Вы теперь у нас, получается, отец Леди Румины!.. |
|
А Снейп у нас как всегда - на две стороны. Amattiss пишет: цитата: | Оо! Злодеусы - разбегаемся пока живы! К нам герой с мечом пришла! |
|
Главное, чтоб не со Старшей Палочкой.
|
|
|
|
Отправлено: 06.03.09 03:24. Заголовок: Старшая Палочка - по..
Severus Snape пишет: цитата: | а вы получается опять на темной стороне? ну-ну |
|
А что делать? С кем поведешься... Tom Riddle пишет: цитата: | Главное, чтоб не со Старшей Палочкой. |
|
Старшая Палочка - под подушкой, милорд. Вечно Вы ее там забываете.
|
|
|
|
| зловредное насекомое из межмирья
|
Сообщение: 1986
Зарегистрирован: 12.01.09
Откуда: Таганрог
|
|
Отправлено: 06.03.09 07:18. Заголовок: Severus Snape пишет:..
Severus Snape пишет: цитата: | Нашел этот стих, но нифига не понял. |
| А что Вам не понятно то, прфессор? Енто Вы еще про Глокую Куздру не читали! Щаз зацитирую: «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка». Скрытый текст всю историю про Куздру прочесть можно здесь
| И теперь пара фактов! "Глокая куздра" - это искусственная фраза русского языка, в которой все корневые морфемы заменены на бессмысленные сочетания звуков. Ещё в декабре 1863 года Льюис Кэрролл, после любительского спектакля «Альфред Великий» прочёл гостям четверостишье (состояло целиком из несуществующих слов, за исключением служебных, чем формально было родственно глокой куздре), которое позже использовал как пролог к своей поэме «Бармаглот», приведённой в книге Алиса в Зазеркалье. Бармаглот — вероятно, первая попытка ввести в язык несуществующие слова, подчиняющиеся, тем не менее, всем законам языка.
|
|
|
|
| Супермодератор :))
|
Сообщение: 1480
Зарегистрирован: 12.01.09
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 19.04.09 18:50. Заголовок: Капец. Я,- мюмзик...
Капец. Я,- мюмзик.
|
|
|
|
Отправлено: 19.04.09 19:02. Заголовок: Мышь-мышь, а почему ..
Мышь-мышь, а почему же "капец"?
|
|
|
|
|
| Супермодератор :))
|
Сообщение: 1485
Зарегистрирован: 12.01.09
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 19.04.09 19:06. Заголовок: Потому что звучит,- ..
Потому что звучит,- удручающе. Ну вот, что такое... мюмзик?! Это то, что мюмзится, и что периодически мюмзят... все, кому не лень.
|
|
|
|
Отправлено: 19.04.09 19:10. Заголовок: :sm12: Ну... можно ..
Ну... можно переквалифицироваться в грымзика.
|
|
|
|
Отправлено: 19.04.09 19:15. Заголовок: Ну, не знаю, мне каз..
Ну, не знаю, мне казалось, что мюмзик - это более жизнерадостное и везучее существо. Ну, по крайней мере, не унывающее - это точно.
|
|
|
|
| Супермодератор :))
|
Сообщение: 1489
Зарегистрирован: 12.01.09
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 19.04.09 19:17. Заголовок: Ну уж если на то пош..
Ну уж если на то пошло, меня больше прикалывает та самая зверушка,- смесь хорька, барсука и штопора!
|
|
|
|
Отправлено: 19.04.09 19:26. Заголовок: Мышь-мышь, вот мне т..
Мышь-мышь, вот мне тоже казалось, что ты шорьком будешь. *задумчиво* Интересно, чья была идея такой странной гибридизации...
|
|
|
|
Отправлено: 19.04.09 22:31. Заголовок: Tom Riddle Может, х..
Tom Riddle Может, хронического алкоголика, допившегося до розовых хорьков и синих барсуков?
|
|
|
|
Отправлено: 19.04.09 23:57. Заголовок: Netl, что алкоголика..
Netl, что алкоголика, то факт, зачем бы еще гибрид штопора ему понадобился.))
|
|
|
|
| Супермодератор :))
|
Сообщение: 1497
Зарегистрирован: 12.01.09
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 20.04.09 00:17. Заголовок: Tom Riddle пишет: з..
Tom Riddle пишет: цитата: | зачем бы еще гибрид штопора ему бы понадобился.)) |
| Штопором классно дырки в гипсокартоне сверлить. Особенно, если шлямбура нет.
|
|
|
|